Le discours d’investiture de Donald Trump traduit en français

The following two tabs change content below.
Stéphane Montabert est Français d'origine. Installé depuis 1988 en Suisse, citoyen suisse depuis 2009, il est membre du Conseil Communal de Renens, élu UDC. Stéphane Montabert apporte à MaVieMonArgent un regard, souvent décalé et toujours pertinent, débarrassé des scories de l'ambiance franco-française sur notre propre actualité ou l'actualité européenne.

35528562706Voici, en français, le discours d’investiture du 45ième Président des Etats Unis d’Amérique, Monsieur Donald Trump:

Si vous avez regardé les chaînes américaines, vous l’avez entendu en français, si vous avez regardé les chaînes françaises, vous avez entendu des « analystes » vous expliquer tout le mal qu’il fallait retenir de l’élection de Trump. Si le contenu du discours d’investiture du Président de la première puissance militaire, économique et politique du monde vous intéresse, le voici traduit en français:

Chief Justice Roberts, Président Carter, Président Clinton, Président Bush, Président Obama, mes chers concitoyens américains, peuples du monde, je vous remercie. Nous, citoyens d’Amérique, sommes maintenant engagés dans un effort national de grande ampleur pour reconstruire notre pays et rétablir sa promesse pour tout notre peuple. Ensemble, nous déterminerons la trajectoire de l’Amérique, et du monde, pendant de très nombreuses années à venir. Nous serons confrontés à des défis. Nous allons affronter les difficultés, mais nous accomplirons notre tâche.

Tous les quatre ans, nous nous réunissons sur ces marches pour effectuer un transfert de pouvoir ordonné et pacifique, et nous sommes reconnaissants au Président Obama et à la Première Dame Michelle Obama pour leur aide gracieuse tout au long de cette transition. Ils ont été magnifiques. Je vous remercie.

Cependant, la cérémonie de ce jour revêt une signification toute particulière, car aujourd’hui, nous ne transférons pas seulement le pouvoir d’une administration à une autre ou d’un parti à un autre, mais nous prenons le pouvoir de Washington D. C. et nous vous le restituons, au peuple. Pendant trop longtemps, un petit groupe dans la capitale de notre pays a récolté les fruits du gouvernement pendant que les gens en supportaient le coût. Washington prospéra, mais le peuple ne partageait pas ses richesses. Les politiciens firent fortune, mais les emplois partirent et les usines fermèrent leurs portes. Les élites se protégèrent, mais pas les citoyens de notre pays. Leurs victoires n’ont pas été vos victoires. Leurs triomphes n’ont pas été vos triomphes, et pendant qu’ils festoyaient dans la capitale de notre nation, les familles qui luttent partout à travers le pays avaient peu de raisons de faire la fête.

Tout a changé en commençant ici et maintenant, parce que cet instant est votre moment. Il vous appartient. Il appartient à tous ceux qui sont réunis ici aujourd’hui, et tous ceux qui nous regardent, à travers l’Amérique. Ceci est votre jour. Ceci est votre célébration, et les États-Unis d’Amérique sont votre pays.

Ce qui importe vraiment n’est pas quel parti contrôle notre gouvernement, mais de savoir si notre gouvernement est contrôlé par le peuple. Ce 20 janvier 2017 sera évoqué comme le jour où les citoyens reprirent les rênes de cette nation. Les hommes et les femmes oubliés de notre pays ne le seront plus désormais. Tout le monde vous écoute maintenant. Vous êtes venus par dizaines de millions faire partie d’un mouvement historique, tel que le monde n’en a jamais vu auparavant.

Lisez aussi:  Carte bancaire, défendre le système français

Au centre de ce mouvement réside la conviction capitale qu’une nation existe pour servir ses citoyens. Les Américains veulent d’excellentes écoles pour leurs enfants, des quartiers sûrs pour leurs familles et des emplois de qualité pour eux-mêmes. Ce sont les exigences compréhensibles et légitimes de gens raisonnables et d’un public vertueux, mais pour un trop grand nombre de nos citoyens la réalité est différente. Dans nos centres urbains des mères et des enfants sont enfermés dans la pauvreté. Le paysage de notre nation est constellé d’usines désaffectées comme autant de pierres tombales. Le système éducatif est inondé d’argent mais laisse nos jeunes et beaux étudiants privés de toute connaissance. Et la criminalité, et les gangs et les drogues ont dérobé de trop de vies et ont volé notre pays de tant de potentiel non réalisé… Ce carnage de l’Amérique s’arrête ici et maintenant.

Nous sommes une nation, et la douleur d’autrui est notre douleur. Les rêves d’autrui sont nos rêves, et leur succès sera notre succès. Nous partageons un cœur, une maison et un destin glorieux. Le serment d’investiture que je prends aujourd’hui est un serment envers tous les Américains. Pendant de nombreuses décennies, nous avons enrichi l’industrie étrangère aux dépens de l’industrie américaine, subventionné les forces militaires d’autres pays, tout en permettant la triste décrépitude de notre propre armée. Nous avons défendu les frontières d’autres nations tout en négligeant de défendre les nôtres. Et nous avons dépensé des milliards et des milliards de dollars à l’étranger tandis que l’infrastructure de l’Amérique disparaissait dans le délabrement. Nous avons enrichi d’autres contrées alors que la richesse, la force et la confiance de notre pays se sont dissipées à l’horizon. L’une après l’autre, les sociétés industrielles ont haussé les épaules et quitté nos rivages sans la moindre arrière-pensée pour les millions et les millions d’ouvriers américains qu’elles laissaient sur le carreau. La richesse de notre classe moyenne a été arrachée de son foyer puis redistribuée à travers le monde. Mais ceci appartient au passé et désormais nous ne regardons que vers l’avenir.

Nous sommes rassemblés ici aujourd’hui pour annoncer un nouveau décret qui sera entendu dans chaque ville, dans chaque capitale étrangère et dans chaque antichambre du pouvoir. Une nouvelle vision régit notre pays. À partir de ce jour, ce sera seulement l’Amérique d’abord.

L’Amérique d’abord.

Chaque décision concernant le commerce, la fiscalité, l’immigration, les affaires étrangères devra être prise pour bénéficier aux ouvriers américains et aux familles américaines. Nous devons protéger nos frontières contre les ravages des pays qui fabriquent nos produits, s’emparent de nos entreprises et détruisent nos emplois. Cette protection mènera à la force et à une grande prospérité. Je me battrai pour vous avec mon dernier souffle d’énergie. Je ne vous laisserai jamais, jamais tomber.

L’Amérique va recommencer à gagner, à gagner comme jamais auparavant. Nous récupèrerons nos emplois. Nous reprendrons nos frontières. Nous ramènerons nos richesses, et nous restaurerons nos rêves. Nous allons construire de nouvelles routes, et des ponts, des aéroports, des tunnels et des chemins de fer, partout dans notre merveilleuse nation. Nous allons libérer notre peuple de l’aide sociale et le remettre au travail, reconstruisant notre pays avec des mains américaines et du travail américain. Nous suivrons deux règles simples – acheter américain, et embaucher américain.

Nous chercherons l’amitié et la bonne volonté avec les nations du monde, mais nous le ferons en gardant à l’esprit qu’il est dans le droit de toute nation de mettre en avant son intérêt propre. Nous ne chercherons pas à imposer notre mode de vie à quiconque, mais plutôt à le laisser briller comme un exemple pour que le monde nous suive. Nous renforcerons les alliances anciennes et en forgerons de nouvelles, et unirons le monde civilisé contre le terrorisme islamique radical, que nous éradiquerons complètement de la face de la Terre. L’allégeance totale aux États-Unis d’Amérique sera le fondement de notre politique, et à travers notre loyauté envers notre pays, nous renverrons notre loyauté les uns aux autres. Quand vous ouvrez votre cœur au patriotisme, il n’y a pas de place pour les préjugés.

Lisez aussi:  Créer un "Mittelstand" à la française ?

La bible nous dit combien il est bon et agréable que le peuple de Dieu vive dans l’unité. Nous devons pouvoir parler ouvertement de ce que nous avons à l’esprit, débattre honnêtement de nos désaccords, mais toujours chercher la solidarité. Quand l’Amérique est unie, l’Amérique est totalement invincible. Cela ne devrait pas faire peur. Nous sommes protégés et nous serons toujours protégés. Nous serons protégés par les hommes et femmes méritoires de nos forces armées et par l’application de la loi. Et surtout, nous serons protégés par Dieu.

Enfin, nous devons penser en grand et rêver encore plus grand. En Amérique, nous comprenons qu’une nation n’est vivante que tant qu’elle croît. Nous n’accepterons plus ces politiciens qui discutent sans arrêt sans rien accomplir, se plaignant constamment mais ne font jamais rien pour y changer quoi que ce soit. Le temps des paroles creuses est fini. Le temps de l’action arrive désormais. Ne laissez personne vous dire que quelque chose ne peut pas être accompli. Aucun défi ne peut dépasser le cœur, la combativité et l’esprit de l’Amérique.Nous n’échouerons pas. Notre pays réussira et prospérera de nouveau. Nous sommes à la naissance d’un nouveau millénaire, prêts à découvrir les mystères de l’espace, à libérer la Terre des affres de la maladie, et à exploiter les industries et les technologies de demain. Une nouvelle fierté nationale fera vibrer nos âmes, gonflera notre vision et guérira nos divisions. Il est temps de se souvenir de cette vieille sagesse que nos soldats n’oublient jamais. Noirs, bruns ou blancs, nous saignons tous du même sang écarlate des patriotes. Nous jouissons tous des mêmes libertés glorieuses, et nous rendons tous hommage au même magnifique drapeau américain.

Et que des enfants soient nés dans l’agglomération urbaine de Detroit ou dans les plaines du Nebraska balayées par le vent, ils contemplent le même ciel nocturne, remplissent leur cœur des mêmes rêves et sont imprégnés du souffle de vie accordé par le même créateur tout-puissant. Que tous les Américains, dans chaque ville proche et lointaine, petite et grande, d’une montagne à l’autre, d’un océan à l’autre, entende ces mots: vous ne serez jamais plus ignorés. Votre voix, vos espoirs et vos rêves définiront notre destinée américaine, et votre courage, votre bonté et votre amour nous guideront à jamais sur le chemin.

Ensemble, nous rendrons à nouveau l’Amérique forte. Nous rendrons à nouveau l’Amérique prospère. Nous rendrons l’Amérique fière. Nous mettrons à nouveau l’Amérique en sécurité et oui, ensemble, nous rendrons encore sa grandeur à l’Amérique. Je vous remercie. Dieu vous bénisse. Et que Dieu bénisse l’Amérique. Merci.

— Président Donald J. Trump, Washington, D.C., le 20 janvier 2017

Source: Le blog de Stéphane Montabert

Avez vous lu ces articles?

Laisser un commentaire